7/6/09

Gentilicios


          Los “siameses” son una clase de gatos, y también todos los nacidos en Siam. Así que cuando uno habla de “siameses” podría estar refiriéndose a gatos o a personas. Esta duplicidad de significados en una misma palabra puede conducir a situaciones tan absurdas como la siguiente. 

         Dado que existe un asno específico en nuestra península que es el “asno español”, un zoólogo podría referirse en una disertación al conjunto de dichos asnos con toda tranquilidad, llamándolos simplemente “los españoles”. Por extensión y sin alejarnos demasiado de nuestro entorno geográfico, pueden citarse multitud de ejemplos parecidos con otros animales: “holandesas” por vacas; “ingleses” por cerdos, (especialmente los de Cornualles); o “italianos” por gallitos. 

          Cualquiera puede darse cuenta de que esta peculiaridad de nuestro idioma podría llevarnos a situaciones muy embarazosas e incluso violentas, sobre todo en el terreno de las relaciones internacionales.

          Pero gracias a Dios y por lo general, en esos casos la gente no se da por aludida.

No hay comentarios: