8/11/12

El vendedor de sueños


















Nunca se ha sabido el nombre del joven persa que vendía sueños. Tan solo que era ciego. El muchacho los vendía por las calles. Vendía sueños de todas clases. Uno normal costaba una libra esterlina. Parece ser que Lady Stanhope le compró en cierta ocasión un sueño a este joven; un sueño de lluvia en el que llovía mansamente en el Parque de Raven Castle durante todo un día. Se cree que Lady Stanhope perdió este sueño en la ciudad de Ascalón. 
El joven por su parte, se ganaba la vida bastante bien así: los emires le compraban sueños de niño; y los pobres le compraban sueños de emires. 
Esta historia la cuenta Cunqueiro, no yo, así que es cierta.

Cuatro árboles con nombre inglés























Bixa Orellana. Poco conocido por su nombre científico, este arbolillo es en realidad la bija, chuya, achote u onoto (vean que gran cantidad de nombres), cuyo tinte usaban los caribes y los indios de Guatemala para pintarse el cuerpo de color naranja o rojo. También sirve para dar el mismo color al queso y a otras muchas cosas, como por ejemplo los lápices de labios. Por eso los ingleses en un alarde de imaginación insólito lo llaman Lipstick Tree.

          Manykara Zapota. O sea, zapote. También chicozapote y zapotillo. Da látex. Si no fuera por este árbol no existiría el chicle o goma de mascar, un producto apreciado por mucha gente en todo el mundo. La pregunta del millón es esta: ¿cómo se llama en inglés? Respuesta: Chewing Gum Tree. ¡Bingo!

          Napoleona Imperialis. Pequeño e inofensivo árbolito africano descubierto por Beauvois en 1808 que en un alarde de chauvinismo galo, le puso este nombre en honor a Bonaparte. Las flores de este árbol tienen una doble corola amarilla y púrpura muy hermosa que parece un sombrero. El nombre inglés es -no me hagan reir- Napoleon’s Hat.

          Parmentiera Cereifera. Árbol de Panamá cuyos frutos parecen velas, tienen la longitud de velas y textura cerosa al tacto como velas. El nombre local es Xkat-cunc, tan difícil de pronunciar para los británicos que estos, inteligentemente, le pusieron el nombre más lógico de Candle Tree (sí, ya lo sé, la nomenclatura botánica inglesa puede llegar a cansar un poco).

          Colofón. Esto no es una planta sino una nota final. Si a alguien le parece que me burlo de la lengua inglesa, nada de eso. Mi aprecio por ella y por sus autores es bien conocido por mis amigos más íntimos. Sin embargo, el hecho de que los ingleses hayan decidido llamar “Candle Tree” a un árbol con forma de vela; “Lipstick Tree” a uno que da tinte rojo; “Autograph Tree” a otro sobre cuyas hojas se escribe (el cupey); “Calabash Tree” al que da calabazas y “Chewing Gum Tree” al del chicle, me produce una gran desazón interior. Y téngase en cuenta que estos ejemplos no son sino una breve muestra cogida a vuelapluma. Una gota en un gran mar. Pero en fin, como decía don Guillermo al final de un soneto: “O, sure I am the wits of former days / to subjects worse have given admiring praise”. O lo que es lo mismo, más o menos: “Oh, seguro que los genios de la historia / a peores temas habrán dado alabanza y gloria.”

5/11/12

Photoshop is beautiful






Seis cuadros, desde arriba, Retrato de Francis Basset de Batoni; Descendimiento de Van Eyck; María de Médicis de Rubens; Muerte de Viriato de Madrazo y María Tudor de Antonio Moro.